Welcome to Est. 1999, the official blog of Abraham Translations. As is perhaps easy to surmise, the name of this blog reflects the year that Abraham Translations was founded.
It all began with the correction of a few texts that had been translated by another time-pressed translator. Within the year, translating had become my main source of income; now, it has long been the only way I put bacon on the table.
I am rather proud of many of the projects on which I have worked.
Est. 1999, basically, is a visual confirmation of past projects, a blowing of my own horn, a presentation of translator-related topics, and an occasional departure into other areas that I deem worthy of presenting. Enjoy.

Thursday, 12 November 2015

The Beethoven Files / Die Akte Beethoven (2013)

In 2012, I translated was the original treatment for The Beethoven Files, another instalment of the TV series The Culture Files, which focuses on important cultural figures of the past. (See: The Kleist File.) Written by Hedwig Schmutte, this 52-minute episode was directed by Hedwig Schmutte and Ralf Pleger, and features Lars Eidinger (of Hell [2011 / trailer]) as Beethoven and Pheline Roggan as Josephine Brunsvik. The Gebrueder Beetz production was funded by the Mitteldeutsche Medienförderung and MEDIA and Film- und Medien Stiftung NRW, in co-operation with Beethoven-Haus Bonn.
To take the explanation of the episode as found on the Gebrueder Beetz's website: "Ludwig van Beethoven's work is legendary – and already was while he was still alive. He is famous around the world, and yet little is known about the conditions under which his music was composed. One thing is certain: he composed most of his masterpieces AFTER the onset of his deafness. When he composed his famous 9th symphony, he wasn't able to hear a thing! A deaf composer? How is that possible? 200 years after Beethoven's death, The Beethoven File casts light of one of the biggest mysteries of music history."

No comments:

Post a Comment